As memórias afetivas das férias na infância da escritora são recordadas em um livro escrito em talian e com tradução em português
A Fubica do Nono Felice, lançado na 37ª Feira do Livro de Caxias do Sul, resgata a história do Nono Felice, antigo morador de Antônio Prado. Falecido ainda em 1979, a sua história ganhou, no último domingo (5), as páginas de um livro lançado em talian e com tradução para o português. Escrito por Vivi Costa, com ilustração de Giovana Mazzochi e Douglas Trancoso, a obra traz as lembranças afetivas da infância da escritora em férias que passava com os parentes em Antônio Prado.
A escritora caxiense conta que Felice era irmão do seu avô materno, o qual não chegou a conhecer pois este faleceu antes de sua existência. Assim, nas palavras de Vivi, “o Nono Felice, de certa forma, era a quem eu atribuía o papel de avô”. Inspirada pela fubica criada pelo nono, uma pequena carroceria, que funcionava a manivela, Vivi recorda de ter andado no meio de transporte e que ela e as demais crianças “faziam a festa”.
O livro ilustra como era a fubica, embora na sua versão original, lá atrás nos anos 70, tivesse um aspecto mais rústico e com a carroceria menor. Muito parecido com um calhambeque, além da carroceira possuia também uma capota (que se colocava e tirava).
A obra, que também foi apresentada com música, canto e vídeo, ainda pode ser conferida através de um vídeo animado disponível no canal Contos e Cantos no YouTube.
Sobre o projeto Contos e Cantos (em português e talian)
O livro faz parte do projeto cultural Contos e Cantos – Coleção Infantil Bilíngue (português e talian), que foi lançado no último domingo (5) na Galeria Municipal de Arte Gerd Bornheim, em Caxias do Sul. A Bruxa Zabumbada, de Helô Bacichette, e A Fubica do Nono Felice, tiveram suas obras apresentadas não só em livro, mas também com trilha sonora de Cibele Tedesco, Dâmaris Gianni e Éder Bergozza; e em animação em vídeo de Arthur Bovo; narração de Cleri Pelizza (talian) e Magali Quadros (português).
O projeto Contos e Cantos tem o objetivo de resgatar e valorizar o talian, língua de referência cultural brasileira (desde 2014), desenvolvida pelos imigrantes italianos, a partir de 1875, em uma mistura do seu idioma original, dialetos regionais e do português. A ideia é ajudar a salvaguardar a linguagem, principalmente nas comunidades falantes do idioma no Rio Grande do Sul, e dar ferramentas para educadores, professores e familiares trabalharem o talian junto as novas gerações.
Por isso, a apresentação de forma lúdica das histórias em livros ilustrados, acompanhados das partituras das músicas, e as animações (disponibilizadas no Youtube) que emprestam diversão e dinâmica ao aprendizado.
Os dois livros serão distribuidos para as secretarias de Educação de 20 municípios da região nordeste gaúcha, como Antônio Prado, Fagundes Varela, Paraí e Vila Flores.
Fotos: Igor Panzenhagen